SONNET 130 - William Shakespeare
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Fonte: William Shakespeare (s.d.). “Sonnet 130”. Disponível
em: http://www.shakespeare-online.com/sonnets/130.html
(consultado a 20 de Maio de 2012).
Soneto 130 de
William Shakespeare (Trad. Ana Luísa Amaral)
O olhar da minha amada não se compara ao sol,
Mais carmim é o coral que os seus lábios carmim.
Se a cor da neve é alva, mortiço é o seu colo,
Se os cabelos são fios, fio negro o seu cabelo.
Vi rosas de Damasco cor de carmim e alvas,
Mas não nas suas faces vejo eu rosas tais,
E há em certos perfumes prazeres tantos e mais
Dos que, em hálito seu, a minha amada exala.
Adoro a sua voz, contudo, sei-o bem
Que a música possui um som muito mais belo.
Juro que nunca vi uma deusa a passar –
Quando anda, a minha amada caminha sobre o solo.
E contudo, por Deus, tão raro é o meu amor
Quanto os que ela desmente em falso cotejar.
Fonte:
William Shakespeare (s.d.) “Soneto 130” (Trad. Ana Luísa Amaral).
Disponível em: http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/4217.pdf
(consultado a 20 de Maio de 2012).
Página Paralela:
Soneto 103 de William Shakespeare lido por Alan Rickman
Sem comentários:
Enviar um comentário